新加坡瑞信德亞洲律師事務(wù)所 翁磊(1)(2)
2022年3月18日,新加坡高等法庭普審部作出判決(3),認(rèn)定依據(jù)新加坡法律的相關(guān)規(guī)定,合同雙方約定在“中國國際仲裁中心”仲裁應(yīng)當(dāng)解釋為約定在中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(“貿(mào)仲”)仲裁。
本案系申請承認(rèn)和執(zhí)行外國仲裁裁決案件,申請人為某中國企業(yè)(“中方當(dāng)事人”),被申請人為某新加坡企業(yè)(“新方當(dāng)事人”) (4)。雙方曾簽署兩份中英雙語合同文件(“合同”),并在合同中約定合同條款以英文文本為準(zhǔn)(5)。同時(shí)雙方在合同中約定(6):“(翻譯自英文文本)任何由合同引起的或與合同有關(guān)的爭議應(yīng)通過談判解決。若談判失敗,應(yīng)將爭議提交至中國國際仲裁中心,按照提交時(shí)有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁” (“仲裁條款”)。
后來雙方因合同產(chǎn)生糾紛,中方當(dāng)事人向貿(mào)仲提起仲裁。貿(mào)仲接受了仲裁申請并組成仲裁庭。仲裁庭于2020年11月27日作出仲裁裁決,要求新方當(dāng)事人向中方當(dāng)事人作出經(jīng)濟(jì)賠償約150萬人民幣(“貿(mào)仲裁決”)(7)。新方當(dāng)事人全程未參加仲裁(8)。2021年8月3日,新加坡法院判決批準(zhǔn)了中方當(dāng)事人關(guān)于在新加坡承認(rèn)和執(zhí)行貿(mào)仲裁決的單方申請(9)。2021年8月22日,新方當(dāng)事人向新加坡法院提起申請,反對新加坡法院承認(rèn)和執(zhí)行貿(mào)仲裁決,要求撤銷2021年8月3日的判決(10)。
新方當(dāng)事人提出的反對理由之一是:雙方約定了一個(gè)不存在的仲裁機(jī)構(gòu),因此依據(jù)中國《仲裁法》第十八條之規(guī)定,仲裁條款無效(11)。新加坡高等法庭菲立·惹耶勒南大法官在判決中認(rèn)為,雖然仲裁條款適用中國法,但是本案中應(yīng)當(dāng)部分適用新加坡法的相關(guān)規(guī)定,并按照新加坡法認(rèn)定仲裁條款應(yīng)當(dāng)視為約定貿(mào)仲仲裁,從而依據(jù)中國法認(rèn)定仲裁條款有效。
本文著重討論兩個(gè)問題:
1.新加坡法院為何會(huì)混合適用中新兩國法律判斷同一仲裁條款的有效性?
2.為何該仲裁條款依據(jù)新加坡法會(huì)解釋為約定貿(mào)仲仲裁?
外國法的認(rèn)定以及“假定本國法律適用”(12)原則
本案在確定仲裁條款是否有效時(shí),新加坡法院需要解決兩個(gè)問題:一、依據(jù)中國法律,仲裁條款有效需要滿足何種條件;二、依據(jù)中國法律,雙方約定仲裁條款是否滿足該條件。依據(jù)新加坡法律,后者涉及合同解讀,亦屬于法律問題。
關(guān)于前者,新加坡法院認(rèn)定中國法規(guī)定明確。新加坡法院同意新方當(dāng)事人的觀點(diǎn)并引述中國《仲裁法》第十六條以及第十八條,認(rèn)定中國法律要求仲裁條款中應(yīng)當(dāng)選明仲裁機(jī)構(gòu)(13)。但是關(guān)于后者,法院認(rèn)定當(dāng)事人未提供充分證據(jù)(14)證明中國法的相關(guān)規(guī)定,因而新加坡法院無法依據(jù)中國法律認(rèn)定:當(dāng)仲裁條款約定“中國國際仲裁中心”時(shí),是否屬于仲裁委員會(huì)約定不明的情況。
造成此結(jié)果的主要原因是由于新方當(dāng)事人未能按照新加坡的民事程序法向法院提交專家證據(jù)證明中國法的相關(guān)規(guī)定。新加坡法律規(guī)定,外國法的證明屬事實(shí)查明問題。由于新加坡法院采用對抗式庭審制度,法院無權(quán)自主查明外國法,只能依據(jù)當(dāng)事人自行舉證證明。證明外國法主要需通過提交外國法專家的專家報(bào)告作為專家證據(jù),引用相關(guān)的法條、判例并進(jìn)行解釋和闡述。但如果當(dāng)事人單獨(dú)提供了相關(guān)的原始法律依據(jù),例如法條或法學(xué)著作原文的,新加坡法院可以予以考慮(15)。
在實(shí)踐上,外國法專家提供證據(jù)需要滿足以下要求:一、該外國法專家需要提供資料證明其確實(shí)是相關(guān)法律以及領(lǐng)域的專家;二、無論由哪方當(dāng)事人聘請或支付其費(fèi)用,該外國法專家都需要保持獨(dú)立性,只向法庭負(fù)責(zé),而非任何一方當(dāng)事人的代言人;三、該外國法專家需要提供包括專家報(bào)告,作為事實(shí)證據(jù)以誓章的形式提交給法院;四、專家報(bào)告需要嚴(yán)格遵守法律規(guī)定的格式,同時(shí)需要包括一些要求必須包含的內(nèi)容;五、(如果有必要的話)該外國法專家需要出庭,就自己所書報(bào)告的內(nèi)容接受對方律師的盤問。
在本案中,新方當(dāng)事人作為主張事實(shí)的一方,有義務(wù)舉證證明其主張。新方當(dāng)事人于2021年11月25日以事實(shí)證人誓章附件的形式提交了一份由中國國內(nèi)某執(zhí)業(yè)律師提供的《法律意見書》,并以此為根據(jù)主張稱,依據(jù)中國法律相關(guān)規(guī)定,約定不存在的仲裁機(jī)構(gòu)的仲裁條款無效(16)。但法院采納了中方當(dāng)事人的主張并指出,該《法律意見書》在內(nèi)容和格式上未遵守新加坡《法庭規(guī)則》(即新加坡的民事訴訟法)第40A章第3條第1款的相關(guān)強(qiáng)制性規(guī)定;即便之后新方當(dāng)事人也曾嘗試按照法律規(guī)定的專家報(bào)告格式內(nèi)容重新提交專家證據(jù),但由于法律意見書中已經(jīng)明示該律師系為新方當(dāng)事人提供法律意見,因此可以認(rèn)定該律師已經(jīng)失去其獨(dú)立性,不具備作為本案中獨(dú)立專家證人的資格。結(jié)合其他因素,法院拒絕采納該法律意見書以及其闡述的法律意見作為證據(jù)(17),導(dǎo)致新方當(dāng)事人未能盡到其舉證責(zé)任,亦未能證明中國法相關(guān)法律規(guī)定。
于是法院決定適用普通法中的“假定本國法律適用”原則,假定中國法與新加坡法一致,并按照新加坡法作出相關(guān)認(rèn)定,視為按照中國法作出?!凹俣ū緡蛇m用”原則是普通法原則。根據(jù)筆者的了解,該原則在多個(gè)英聯(lián)邦法域均適用(18)。在新加坡,D’Oz International Pte Ltd v PSB Corp Pte Ltd and another appeal [2010] 3 SLR 267 判例第25節(jié)中同樣指出:法院在案件中需要依據(jù)外國法審理,但當(dāng)事人未能證明外國法時(shí),應(yīng)當(dāng)默認(rèn)適用新加坡法,但適用新加坡法會(huì)造成不公和不便的除外。
依據(jù)新加坡法認(rèn)定合同各方客觀共同意圖
本判決中,新加坡法院特別強(qiáng)調(diào),由于合同雙方約定合同條款以英文文本為準(zhǔn),因此本案的分析主要圍繞英語以及英文的意思表示進(jìn)行(19)。
首先,新加坡法院重申了上訴庭判例Insigma Technology Co Ltd v Alstom Technology Ltd [2009] 3 SLR(R) 936 (20)中確立的原則,即“仲裁協(xié)議應(yīng)當(dāng)和其他商業(yè)協(xié)議一樣,按照各方在協(xié)議中客觀表達(dá)的意圖進(jìn)行解讀和構(gòu)建”,并且“通過努力使仲裁協(xié)議有效可行,協(xié)助并保障當(dāng)事人的意思自治”(21)。
第二,新加坡法院認(rèn)定,本案中的基本事實(shí)是:雙方約定由中國的一家被其稱為“中國國際仲裁中心”的機(jī)構(gòu)管轄,通過仲裁解決雙方的爭議。新加坡法院指出,這并不代表雙方選擇了一家“不存在”的機(jī)構(gòu)進(jìn)行仲裁。法院認(rèn)為,正如雙方不會(huì)故意選擇一個(gè)虛擬的國家作為仲裁地一樣,雙方亦不會(huì)故意選擇一家不存在的仲裁機(jī)構(gòu)。因此,雙方的客觀意圖必定是選擇一間當(dāng)時(shí)已經(jīng)存在的仲裁機(jī)構(gòu)管轄未來可能發(fā)生的仲裁。唯一需要確定的問題是仲裁協(xié)議是否體現(xiàn)了雙方選定貿(mào)仲作為仲裁機(jī)構(gòu)的共同意圖(22)。
第三,新加坡法院進(jìn)一步認(rèn)定,雙方的客觀共同意圖確實(shí)為選定貿(mào)仲作為仲裁機(jī)構(gòu)。新加坡法院先對“中國國際仲裁中心(China International Arbitration Center)”這個(gè)稱謂和“中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(China International Economic and Trade Arbitration Commission)”做了對比,發(fā)現(xiàn)兩者都包含“中國(China)”和“國際(international)”兩個(gè)單詞。兩者的區(qū)別主要在于前者未包含“經(jīng)濟(jì)(economic)”和“貿(mào)易(trade)”兩個(gè)詞,同時(shí)前者使用“中心(center)”一詞,而后者采用“委員會(huì)(commission)”一詞(23)。
接下來,新加坡法院又將“中國國際仲裁中心”與除貿(mào)仲以外的中國國內(nèi)幾家主要涉外仲裁機(jī)構(gòu)的名稱進(jìn)行了對比。根據(jù)新方當(dāng)事人提供的信息,這些仲裁機(jī)構(gòu)主要包括:深圳國際仲裁院(“深國仲”);北京國際仲裁中心(“北仲”);上海國際仲裁中心(“上仲”);以及中國海事仲裁委員會(huì)(“海仲”)。新加坡法院指出,深國仲、北仲、上仲都以中國國內(nèi)城市命名,且均不含關(guān)鍵的“中國(China)”一詞。至于海仲,法院認(rèn)為雙方的爭議本與海事無關(guān),因而從客觀角度分析,雙方當(dāng)事人不太可能想到要通過海事仲裁機(jī)構(gòu)處理非海事爭議(24)。新加坡法院據(jù)此認(rèn)定,雙方顯然共同選擇了貿(mào)仲作為仲裁機(jī)構(gòu),該合意并不會(huì)因?yàn)殡p方寫錯(cuò)了仲裁機(jī)構(gòu)的名稱而發(fā)生改變(25)。
既然認(rèn)定了雙方顯然選定了貿(mào)仲作為仲裁機(jī)構(gòu),新加坡法院自然也就可以認(rèn)定,仲裁條款符合中國《仲裁法》第十六及十八條的相關(guān)規(guī)定,仲裁條款有效(26),并駁回了新方當(dāng)事人以此為由請求新加坡不予承認(rèn)和執(zhí)行貿(mào)仲裁決的主張。
啟示
本案是一宗比較少見的部分適用新加坡法律認(rèn)定中國法問題的案件。筆者認(rèn)為,本案在證據(jù)法以及仲裁法兩個(gè)領(lǐng)域?yàn)閲鴥?nèi)的涉外仲裁法律工作者提供了一些啟示。
第一,外國法專家證據(jù)在英美法國家法院涉及外國法的審理中起到的作用至關(guān)重要。
除了少數(shù)的例外情況以外,任何一國的法官都無法保證自己可以準(zhǔn)確掌握并適用他國法律。外國專家提供的資料和分析意見在很大程度上可以影響英美法國家法官的判決走向。在本案中,雙方因?yàn)楦鞣N原因均未能提供中國法的專家證據(jù)。因而新加坡法院別無選擇,只能適用“假定本國法律適用”原則用新加坡法律部分替代中國法律進(jìn)行審理。
第二,外國法專家需要和外國法顧問律師嚴(yán)格區(qū)分。
作為專家證人,外國法專家既可以由當(dāng)事人委任,也可以由法院指定委任。外國法專家的任務(wù)是利用自己的專業(yè)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),就相關(guān)問題向法院提供自己的意見和觀點(diǎn)。外國法專家需要保持其獨(dú)立性,并向法院負(fù)責(zé)。而外國法顧問律師實(shí)際上是某一方當(dāng)事人因?yàn)樯婕巴鈬▎栴}所聘請的律師,為自己一方提供相關(guān)的法律意見,為單方當(dāng)事人負(fù)責(zé)。由于利益沖突,如果一名律師已經(jīng)接受委托為某方當(dāng)事人提供法律意見,則該律師以及該律師所屬的律所的其他律師便無法在同一案件中再以專家證人的身份出庭作證。
第三,英美法國家系對于仲裁有效性的判斷遵循客觀意圖原則。
本案中,新加坡法院適用新加坡法律認(rèn)定,既然合同雙方在仲裁協(xié)議中寫明了在某間機(jī)構(gòu)進(jìn)行仲裁,那么無論合同中使用的名稱是否正確,都就應(yīng)當(dāng)默認(rèn)推斷雙方當(dāng)時(shí)確實(shí)選定了“一間”仲裁機(jī)構(gòu)。除非根據(jù)相關(guān)事實(shí)分析判斷后,發(fā)現(xiàn)雙方客觀確實(shí)產(chǎn)生了相互誤解,或者客觀確實(shí)無法確認(rèn)到底是“哪一間”仲裁機(jī)構(gòu)的,否則都應(yīng)當(dāng)認(rèn)定仲裁條款有效(27)。在本案中,法院顯然排除了此兩種情況的可能性,認(rèn)定雙方客觀意思表示就是想要在貿(mào)仲進(jìn)行仲裁,因此貿(mào)仲接受仲裁申請并舉行仲裁并無不當(dāng)。
誠然,新加坡法院基于新加坡法的分析結(jié)論和態(tài)度并不代表中國法,也不會(huì)對中國國內(nèi)法院當(dāng)前的判案思路產(chǎn)生任何干擾和影響。但新加坡法院默認(rèn)“雙方約定了仲裁機(jī)構(gòu),但出現(xiàn)了名稱表述錯(cuò)誤”,并指出“雙方約定不存在的仲裁機(jī)構(gòu)”的商業(yè)不合理性的思路,給國內(nèi)的國際仲裁法領(lǐng)域提供了另外一條思路。正如菲立·惹耶勒南大法官在判決開篇說的故事那樣,當(dāng)他與名為“本”的發(fā)小偶遇卻將其稱作“比爾”時(shí),并不代表他在腦中虛擬出了一個(gè)不存在的朋友,而僅僅是叫錯(cuò)了名字而已(28)。
注釋:
(1) 新加坡瑞信德亞洲律師事務(wù)所合伙人,擅長處理涉華跨境商事糾紛解決,系本文涉及案件中申請人中方當(dāng)事人的主辦代理律師。
(2) 國浩律師(南京)事務(wù)所陳喆律師對本文亦有貢獻(xiàn)。
(3) 新加坡[2022] SGHC 58判決。
(4) 判決第2節(jié)。
(5) 判決第3節(jié)。
(6) 判決第4節(jié)。
(7) 判決第3節(jié)以及第21節(jié)。
(8) 判決第6節(jié)。
(9) 判決第2節(jié)。
(10) 判決第2節(jié)。
(11) 判決第42節(jié)。
(12) 該原則傳統(tǒng)稱謂上使用“推定”(presumption)一詞,但A.V. Dicey和J.H.C. Morris在其所著的《沖突法》(1980年第10版)一書中(第1216頁)指出:“推定”一詞容易產(chǎn)生歧義,導(dǎo)致適用該原則時(shí)偏離該原則本意。筆者同意其觀點(diǎn),認(rèn)為使用假定(assumption)一詞更為恰當(dāng)。
(13) 判決第40-41節(jié)。
(14) 判決第41節(jié)。
(15) 新加坡上訴庭判例Pacific Recreation Pte Ltd v SY Technology Inc and another appeal [2008] 2 SLR(R) 491 第54節(jié)。但需要注意:根據(jù)第55節(jié)的敘述,該例外情況在英格蘭及威爾士并不適用。
(16) 判決第14節(jié)。
(17) 判決第22節(jié)。
(18) 關(guān)于該原則在澳大利亞、英格蘭、加拿大以及南非等法域的適用參見新南威爾士上訴法庭判例Damberg v Damberg (2001) 52 NSWLR 492。
(19) 判決第46節(jié)。
(20) 該判決即國內(nèi)仲裁領(lǐng)域所知的“浙江網(wǎng)新”案的新加坡法院終審判決。
(21) 判決第47節(jié)。
(22) 判決第48節(jié)。
(23) 判決第49節(jié)。
(24) 判決第50節(jié)。
(25) 判決第51節(jié)。
(26) 判決第54節(jié)。
(27) 判決第1節(jié)。
(28) 判決第1節(jié)。